Unijní angličtina
Napsal: 10.7.2024 14:19
13:18 xChaos https://f.cz/@xChaos/112761915977674542 :
> ... já bych se vrátil k myšlence "unijní angličtiny".
>
> Mě třeba hrozně baví angličtina s francouzským přízvukem, protože je prostě... roztomilá. Spousta slov je totiž stejných, takže Francouzi vlastně nemaj důvod vyslovovat je "po svém".
>
> Angličtina je svým způsobem kreolština, je to mix germánské gramatiky a francouzské slovní zásoby s naprosto dokonale nelogickým pravopisem, který se v některých případech odvolává na latinská slova se stejným významem, jejichž slovní základ přitom ani v anglickém ekvivalentu není přítomen!
>
> Angličtina je nějakým způsobem "snadná" (i když ne nutně příjemná) pro všechny Evropany s výjimkou Slovanů. Přesto je hrozně paradoxní, že je třeba obvyklým dorozumívacím jazykem mezi Čechy a Poláky, protože tam je srozumitelnost jen v jednom směru (my víceméně rozumíme polštině, ale oni nám ne, a v opačném gardu to maj zase Chorvati: oni nám ano, my jim ne)
>
> Ostrovy vzájemné srozumitelnosti evropských jazyků je strašně zajímavé téma, které by se při budování té evropské identity mělo fakt prozkoumat. Určitě musí rozumět třeba Norové Dánům - protože 90% Norů pořád používá jako spisovný jazyk dánštinu! (asi tak, jako do 19.století Slováci používali coby svůj spisovný jazyk češtinu...)
Super.
Já to beru tak, že angličtina je nám, obyvatelům a občanům Unie a jejím institucím souzena. Ó ká, Francouzi a případně i další, ať nějak vzdorují. Nebudu jim v tom překážet, ale svoji energii do toho vkládat nebudu.
Myslím, že VojtechHorky, xChaos a já, jsme nějak sladěni v myšlence, že si máme angličtinu přivlastnit, že máme mít svoji unijní angličtinu, možná s přízvuky podle mateřských jazyků a hlavně bez snahy napodobovat podivné jazykové zvyky američanů a angličanů. Kdybych to chtěl nějak institucializovat, asi bych přemýšlel o takových věcech, jako unijní ústav pro jazyk anglický, ISO 639 ISO 3166 'locale code' "en-EU", unijní Wiktionary, unijní překladače, unijní vyhledávače, unijní "AI"... Ale i bez toho všeho se to nějak děje.
Ale podle mě je třeba trošku dávat prozor, jak tenhle "přirozený" proces probíhá a jak ho chceme aspoň trošku ovlivňovat. Já jsem hodně přesvědčen, že je fakt hodně důležité, aby dorozumívací prostory jednolivých neanglických jazyků byly plnohodnotné. A to vyžaduje určitě nějakou kázeň těch, kteří se pohybují / pracují / myslí / tvoří v anglických dorozumívacích prostorech. A nejspíš to vyžaduje i nějakou politiku na unijní úrovni i na úrovni členský zemí.
Plnohodnotnost dorozumívacích prostorů neanglických unijních jazyků potřebuju mimo jiné proto, že to jsou prostory, kde se tvoří nebo má tvořit unijní veřejné mínění a unijní politika. Nestačí, že se o Unii bavíme anglicky. Potřebujeme, aby unijní rozprava probíhala v jednotlivých neanglických jazykových prostorech / v dorozmívacích prostorech členských států.
@idle@hlad.org @radovan@mastodon.social @VojtechHorky@mastodon.pirati.cz @xChaos@f.cz
#EnglishEU #BabelEU
> ... já bych se vrátil k myšlence "unijní angličtiny".
>
> Mě třeba hrozně baví angličtina s francouzským přízvukem, protože je prostě... roztomilá. Spousta slov je totiž stejných, takže Francouzi vlastně nemaj důvod vyslovovat je "po svém".
>
> Angličtina je svým způsobem kreolština, je to mix germánské gramatiky a francouzské slovní zásoby s naprosto dokonale nelogickým pravopisem, který se v některých případech odvolává na latinská slova se stejným významem, jejichž slovní základ přitom ani v anglickém ekvivalentu není přítomen!
>
> Angličtina je nějakým způsobem "snadná" (i když ne nutně příjemná) pro všechny Evropany s výjimkou Slovanů. Přesto je hrozně paradoxní, že je třeba obvyklým dorozumívacím jazykem mezi Čechy a Poláky, protože tam je srozumitelnost jen v jednom směru (my víceméně rozumíme polštině, ale oni nám ne, a v opačném gardu to maj zase Chorvati: oni nám ano, my jim ne)
>
> Ostrovy vzájemné srozumitelnosti evropských jazyků je strašně zajímavé téma, které by se při budování té evropské identity mělo fakt prozkoumat. Určitě musí rozumět třeba Norové Dánům - protože 90% Norů pořád používá jako spisovný jazyk dánštinu! (asi tak, jako do 19.století Slováci používali coby svůj spisovný jazyk češtinu...)
Super.
Já to beru tak, že angličtina je nám, obyvatelům a občanům Unie a jejím institucím souzena. Ó ká, Francouzi a případně i další, ať nějak vzdorují. Nebudu jim v tom překážet, ale svoji energii do toho vkládat nebudu.
Myslím, že VojtechHorky, xChaos a já, jsme nějak sladěni v myšlence, že si máme angličtinu přivlastnit, že máme mít svoji unijní angličtinu, možná s přízvuky podle mateřských jazyků a hlavně bez snahy napodobovat podivné jazykové zvyky američanů a angličanů. Kdybych to chtěl nějak institucializovat, asi bych přemýšlel o takových věcech, jako unijní ústav pro jazyk anglický, ISO 639 ISO 3166 'locale code' "en-EU", unijní Wiktionary, unijní překladače, unijní vyhledávače, unijní "AI"... Ale i bez toho všeho se to nějak děje.
Ale podle mě je třeba trošku dávat prozor, jak tenhle "přirozený" proces probíhá a jak ho chceme aspoň trošku ovlivňovat. Já jsem hodně přesvědčen, že je fakt hodně důležité, aby dorozumívací prostory jednolivých neanglických jazyků byly plnohodnotné. A to vyžaduje určitě nějakou kázeň těch, kteří se pohybují / pracují / myslí / tvoří v anglických dorozumívacích prostorech. A nejspíš to vyžaduje i nějakou politiku na unijní úrovni i na úrovni členský zemí.
Plnohodnotnost dorozumívacích prostorů neanglických unijních jazyků potřebuju mimo jiné proto, že to jsou prostory, kde se tvoří nebo má tvořit unijní veřejné mínění a unijní politika. Nestačí, že se o Unii bavíme anglicky. Potřebujeme, aby unijní rozprava probíhala v jednotlivých neanglických jazykových prostorech / v dorozmívacích prostorech členských států.
@idle@hlad.org @radovan@mastodon.social @VojtechHorky@mastodon.pirati.cz @xChaos@f.cz
#EnglishEU #BabelEU